
I love you
but I hate you
I miss you
but you’re a jerk
I desire you
but your love is awful
I want you here with me
but you make me suffer
I want to kiss you
but you steal my calm
I keep you in my heart
but with you I lose my mind
Here is the English version of this poem:
https://lifeonthebpd.com/2021/08/30/poetry-another-pathetic-guy/

escribo otro poema patético
acerca de otra idiota mas
no estaba impresionada
desde la primera conversación
con lo pretencioso que eras
pero todavía decidí en darte
una oportunidad
nunca pensé que me harías
sentir como una ignorante
Nunca sentí tanta repulsión
contra un hombre
Nunca habrá un futuro
entre los dos
Here is the English version of this poem:
https://lifeonthebpd.com/2021/12/15/poetry-scared/

Tengo miedo
que de nuevo se rompa
mi corazón
Estoy preocupado que algún día
me pares de amar
Estoy cansada después
de tantos mentirosos
tengo cuidado que de no
convertirme en una idiota
otra vez
Here is the English version of this poem :
https://lifeonthebpd.com/2021/11/16/poetry-youre-fired-trigger-warning/

Corazon, amorcito
Te tengo que decir
ya no te amo
la mariposas que sentía
Se han ido a la tierra del olvido
no hay otra persona
es que nuestra conexión especial
se ha roto
cuando me besas, siento nada
Disculpame, pero esta despedido
For the English version of this poem, click on the link below:
https://lifeonthebpd.com/2021/10/20/poem-racist-jerk/

Querido, lo que dijiste
me partió el alma
nunca pensé que eras un racista
no se si te pueda perdonar
quedarme contigo mataría mi alma
Lamento haberte conocido
Y me duele decirte
Tenemos que terminar
Nuestro cuento de amor
Te deseo lo mejor
Ojalá que algún día
Dejas tus prejuicios atrás
I wrote this in 2006 about my husband, then boyfriend. I tend to put a lot of my worth in the person I’m romantically involved with. This is another BPD trait.

Rising from darkness I struggle to find
the light in the oblivion
that has become my life.
The light is bright with love without conditions .
The light tells me I’m good enough.
The light is you.
For the English version of this poem, click on the link below.
https://lifeonthebpd.com/2021/11/20/betrayed/

Convertiste el amor bonito que teníamos
en una pesadilla de traiciones y mentiras
Estabas enamorado de ella
todo el tiempo que estuvimos juntos
y ahora me voy para siempre
porque merezco mejor
que gastar mi energía en un traidor
For the English version of this poem, click on the link below:
https://lifeonthebpd.com/2021/10/30/poetry-passing-fad/
Escribí este poema en en 2000 cuando tuve un evento infortunado incident con un alguien que estaba saliendo.

Todavía me acuerdo de tus palabras hirientes
Después de acostarte conmigo
“mejor quedamos como amigos”
mi mundo se destruyó en minutos
casi me ahogo en un mar de mis lágrimas
nunca quisistes conocerme de verdad
la unico que querias era el ardor de mi cuerpo
y me quede con una tristeza profunda
que de nuevo era nada más que una novedad
I wrote this poem is creative writing class in 2006. It’s some kind of form poetry but can’t remember what it is.

Did I ask for your advice?
Father and mother
You are not that wise
So I told a few lies
I didn’t mean to hurt her
Did I ask for your advice?
I had to break mine and her ties
Any words, please don’t offer
You are not that wise
I’m a man of twenty-five
Don’t treat me like a youngster
Did I ask for your advice?
Please don’t give me those eyes
And pretend to be higher
You are not that wise
Stop it with your sighs,
My dear mother and father
Did I ask for your advice?
You are not that wise!
For the English Version of this poem, click on this link:
Este poema de 1997 fue inspirada por una noche inolvidable que cambiaría mi vida.

A las 7 de la noche
me recogiste del trabajo
me llevaste a tu casa
y de allí a tu cuarto
donde tocaste Fleetwood Mac
Y bailamos con un deseo único
Y tus manos tocaron mi cuerpo
como un instrumento bien dominado
y mi cuerpo empezó a temblar con deseo hacia ti
De repente nuestra ropa cayó al piso
Y caímos en tu cama
donde bailamos con nuestro cuerpos
llenos de ardor
ansiosos de juntarse
en un éxtasis mágico
For the English version of this poem, click on the link below:
Poetry: That Night
Escribí este poema en 1997 inspirada por la noche que conocí al padre biológico de mi primer hijo. Tengo una forma extrema de idealizar a mi pareja al principio de una relación.

Aquella noche
Tomaste mis manos sudadas en las tuyas
Y mi corazón latió rápido y furiosamente
Aquella noche
Me hundí en tus ojos profundos y sinceros
Y supe que eras un amor verdadero
Aquella noche
Me abrazaste fuerte
me hiciste sentir que todo era posible
Aquella noche
besaste mi cuello gentilmente
Y besaste mis labios con un ardor único
Aquella noche
Me enseñaste tu amor
y hiciste parar el tiempo
Aquella noche
Encontré todo lo que estuve buscando
en tus brazos
For the English version of this poem, click on the link:
Escribí este poema en 1997 . Estuve inspirada por una ira fuerte que tuve contra una de mis exes.

Eres una canalla
y eso me entristece
Presionas a las mujeres
con tonterías
para que se acuesten contigo
A ti no te importa
como ellas se sienten después
De ser usadas para tu placer primal
Nunca pensaste que una de ellas
se vengaría de ti
Ahora pasas tu vida en tu cama
Porque eres un maldito desgraciado
Que irónico es todo esto
porque tenías que agregar otra a tu lista
de mujeres usadas
I wrote this inspired by the first time I met Andrew. I think I kept on thinking about him and getting nostalgic because I was so carefree and happy when I was with him.

Not a boy but not yet a man
He took my sweaty hand
Dancing was his aim
Andrew was his name
And with his clown feet
He showed me moves so weak
And an excuse I was about to invent
But then the moment went
And that was our when
the slow music started to lure
strong emotions started to brew
Innocent love soon ensued
I was his world, he was mine
We were the most perfect rhyme
But then reality hit
A truth we couldn’t beat
And even though I’ve moved on
It’s Andrew, I’ll always yearn for
I wrote this in 2006 thinking back on my time with Lucas.

A shadow of our friendship
is all there is left
After life gets in the way
of wanting something more
And when I see you around
A wave, a nod
An acknowledgement we once knew
Each other
Our conversations are now long gone
But we’re forever etched in each
other’s minds and dreams