
Poetry: They Call Me Borderline



I wrote this narrative poem in 2005 in my creative writing class.

I will tell you my loving tale
About the day I saw
The most incredibly hot male
Standing in the raw
Naked, he was as a newborn
Why and how I did ask
He asked me not to be a thorn
To enjoy as he basked
And I did enjoy this great view
But still I did ask
What is this visit due to?
And will it be the last?
All he did was show me his teeth
And replied “no its not”
A lot of me you’ll bequeathed
It’s you I’ve always sought
And this was the ending of my tale
About the day I learned
From that translucent and wise male
Love can pleasantly burn
For the English Version of this poem, click on this link:
Este poema de 1997 fue inspirada por una noche inolvidable que cambiaría mi vida.

A las 7 de la noche
me recogiste del trabajo
me llevaste a tu casa
y de allí a tu cuarto
donde tocaste Fleetwood Mac
Y bailamos con un deseo único
Y tus manos tocaron mi cuerpo
como un instrumento bien dominado
y mi cuerpo empezó a temblar con deseo hacia ti
De repente nuestra ropa cayó al piso
Y caímos en tu cama
donde bailamos con nuestro cuerpos
llenos de ardor
ansiosos de juntarse
en un éxtasis mágico
I wrote this poem in 2005 when I was drenched in self doubt over my poetry. Doesn’t every writer or poet go through this?

I try to write words
that smoothly flow
But they don’t come to me easy
Maybe I just suck at poetry
But I will keep trying and praying
I will become good at this thing
Before I painfully decide
To give up this poetic life
And on paper try to make some sense
of my emotional nonsense
For the English version of this poem, click on the link below:
Poetry: That Night
Escribí este poema en 1997 inspirada por la noche que conocí al padre biológico de mi primer hijo. Tengo una forma extrema de idealizar a mi pareja al principio de una relación.

Aquella noche
Tomaste mis manos sudadas en las tuyas
Y mi corazón latió rápido y furiosamente
Aquella noche
Me hundí en tus ojos profundos y sinceros
Y supe que eras un amor verdadero
Aquella noche
Me abrazaste fuerte
me hiciste sentir que todo era posible
Aquella noche
besaste mi cuello gentilmente
Y besaste mis labios con un ardor único
Aquella noche
Me enseñaste tu amor
y hiciste parar el tiempo
Aquella noche
Encontré todo lo que estuve buscando
en tus brazos
For the English version of this poem, click on the link:
Escribí este poema en 1997 . Estuve inspirada por una ira fuerte que tuve contra una de mis exes.

Eres una canalla
y eso me entristece
Presionas a las mujeres
con tonterías
para que se acuesten contigo
A ti no te importa
como ellas se sienten después
De ser usadas para tu placer primal
Nunca pensaste que una de ellas
se vengaría de ti
Ahora pasas tu vida en tu cama
Porque eres un maldito desgraciado
Que irónico es todo esto
porque tenías que agregar otra a tu lista
de mujeres usadas
I wrote this inspired by the first time I met Andrew. I think I kept on thinking about him and getting nostalgic because I was so carefree and happy when I was with him.

Not a boy but not yet a man
He took my sweaty hand
Dancing was his aim
Andrew was his name
And with his clown feet
He showed me moves so weak
And an excuse I was about to invent
But then the moment went
And that was our when
the slow music started to lure
strong emotions started to brew
Innocent love soon ensued
I was his world, he was mine
We were the most perfect rhyme
But then reality hit
A truth we couldn’t beat
And even though I’ve moved on
It’s Andrew, I’ll always yearn for
Here is a link to the English version of this poem:
https://lifeonthebpd.com/?s=jimmy+boy
Escribí este poema en 1996 cuando estaba bien enojada después de una ruptura romántica. Siempre tuve un temperamento horrible.

¿Porque actúas como un niño pequeñito?
Por ser un pendejo
y hacer que tu chica se sienta como un chiste
No más piensas en ti
Y no te importa las otras personas
Niño pequeñito, niño pequeñito
para ti, las chicas son juguetes
Piensas que eres el gran Papi Chulo
Y hacer que tu chica se sienta mal
Jugando juegos estúpidos
te muestras como un verdadero inútil
I wrote this in 2006 thinking back on my time with Lucas.

A shadow of our friendship
is all there is left
After life gets in the way
of wanting something more
And when I see you around
A wave, a nod
An acknowledgement we once knew
Each other
Our conversations are now long gone
But we’re forever etched in each
other’s minds and dreams
Here is the English version of this poem: https://lifeonthebpd.com/2021/11/12/poetry-the-fool/
Escribí este poema en 1997 cuando estuve en una situación un desagradable.

Pensaste que sería divertido
usarme como otra aventura cachonda
Pensaste que nunca más me volverías a ver de nuevo
Pensaste que no estabas hiriendo a nadie
Pensaste que nadie se enteraría
de nuestro episodio corto
Pensaste que todo estaría bien
Después de cruzar aquella línea
Entre amistad y algo mas
Pero nunca espere
el dolor que sufriría
dejarme llevar por tus caricias
y tus abrazos llenos de calor
Que serias otra equivocación
Dejarme ser convencida
por tu creación de lujuria
Escribe este poema en 2005 pensando en un canalla de mi pasado. En realidad no me acuerdo quien inspiro este poema.

Falso, falso, falso
Fuiste un cobarde
Al aprovecharte
De mi timidez
Falso, falso, falso
Que voy hacer
Con este vació
Con el cual usted me dejo
Falso, falso, falso
Mentiras negras
Fue con lo que salió
Porque me mintió
Tonta, tonta, tonta
Es la canción
Que canto yo
Escribí este poema en 1996 cuando tuve una situación donde mi ex se apareció tratando de regresar conmigo. Este seria la primera en mucha relaciones románticas inestables que tendría.

¿Por qué te apareces ahora?
Cuando estoy con alguien
que es todo lo que tú no pudiste ser
Cuando estoy con alguien
que me da todo el amor
que tú nunca me diste
No te quiero herir
Pero ya no siento nada por ti
Te enojaras conmigo
Te tengo que decir
Ya no te amo
Entonces allí está la puerta
Si me amas de verdad
Te irás y te olvidaras de mi
Porque ya es demasiado tarde
Ya encontré a mi alma gemela
Escribí este poema en 2006 cuando sentía una soledad grave en mi relación con mi esposo.

Estoy frustrada
Vivir así
Sin deseo o pasión
Para nosotros dos
Lo único que nos toca
Es salir de aquí
De este mar duradero de soledad
En donde nos estamos hundiendo
Y nadar aparte hacia la orilla
de felicidad
donde pertenecemos
I wrote this poem in 2002 about my oldest son’s bio dad. I had a lot of angry emotions about how he abandoned him.

A license to create is what shouldn’t
Be given to those who don’t know how to
Appreciate their child’s laughter
Or comfort their high pitch cries
A license to create is what shouldn’t
Be given to those who don’t understand
What it takes to be an example to
Those that descend from them
A license to create is what shouldn’t
Be given to those who leave children
In the dust to follow their own desires
Without looking back on their offspring’s
sad little face that whimpers,
“Daddy, come back”