Poesía : El Destino
For the English Version of this poem, click on the link below:
https://lifeonthebpd.com/2021/10/28/poetry-fate/
Escribí este poema en el 2000.

Debió ser el destino
Por que al fin llegó mi alma gemela
es mi amante y mi amigo
quiero que mi tiempo con el
dure para siempre
Porque prende un fuego dentro de mi
y siempre es mi dulce inspiración
siempre me hace sonreír
Ojala que el sera mi ultima milla de amor
Poesía: Todavía Sueño Contigo
Here is the English version of this poem:
https://lifeonthebpd.com/2021/10/17/poetry-i-still-love-you/
Escribí este poema en 1999 pensando en Andrew, un ex enamorado que tuve con cual me obsesione.

Todavía te amo
no se porque
tu fuiste el arco iris en mi vida
que nunca espere
me diste el regalo especial de tu amor
pero después ella llegó
y tu amor se esfumó
deje de ser tu querida
y ahora me siento como una inutil
porque aunque tú escogiste a esa
Hay algo que te tengo que confesar
todavía sueño con nosotros
y nuestro amor
Poetry: Despicable
I wrote this poem in 2006 for my creative writing class. Men in general inspired this poem. Lol.

Despicable is the emptiness of talk
It is that which makes me gawk
The realization of your words so thin
Give my heart a monumental sting
I should’ve put on my idiot proof smock
You should’ve stayed silent as a rock
Instead of whispering nothings to me on the dock
That’s when I should’ve stopped listening
Despicable is the emptiness of talk
Your mouth should’ve been padded with a lock
Then you wouldn’t have taken me on a walk
To your park full of crock
I got on your moronic swing
I shouldn’t have answered your knock
Despicable is the emptiness of talk
Poesía: El Desenlace de Mi Adolescencia
Here is a link to the English Version:
Poetry: Fun is Gone
Escribí este poema en 1998 pensando como mi vida iba a cambiar por mi embarazo precoz.

Terminaron las travesuras estúpidas
y la playa con mis amigas
y tener un montón de enamorados
Los próximos años estarán llenos
de pañales y baberos
y noches desveladas
Así será el desenlace
mi adolescencia
Poetry: She Flew
I wrote this poem in 2006 when my mother-in-law passed away. She was an incredibly kind and lovely person.

She flew one afternoon without warning
leaving us in a state of grief and mourning
Why did she have to fly?
Was it really her time?
And now everyone left behind
Has rivers running from their eyes
Why did she have to fly?
Was it really her time?
Regrets and remorse
Has become our two worlds
Why did she have to fly ?
Was it really her time?
No fancy words could ever express
How it feels to lose your best
Why did she have to fly?
Was it really her time?
Poesía: Concentración Perdida
For the English version of this poem, click on this link: https://lifeonthebpd.com/2021/11/02/poetry-lost-concentration/
Escribí este poema en 1998 cuando me di cuenta que estaba embarazada con mi primer hijo.

No me puedo concentrarme
pensando en mi desgracia
La muerte sería mejor
que seguir mintiendo
Me estoy subiendo de peso
Y la regla no me baja
No puede seguir aguantando
esta pesadilla que es mi vida
estoy perdiendo esperanza
¿Quién me puede ayudar?
Todo esto
por unos minutos
de placer
Poetry: Movements
I wrote this poem in college in 2006.

Literary movements, artistic movements, historical movements
Does it matter for everything to be categorized
the way it is? Really?
When what is of greatest importance
are the movements that stirs inside that warrants us
to create change or art
it’s the movement of emotions,
it’s the movement of our hearts,
the movement of our conscious
to express poetry, prose, or art
to inspire or heal others
with our original creations
Poesía: El Mentiroso
Here is the link to the English Version of this poem:
Poetry: The Liar
Escribí este poema en 1997 cuando me enojo con el padre biológico de mi hijo mayor. Me desilusione cuando el paro de llamarme.

Creí cuando me dijiste
que me amabas
Fui una tonta en confiar en it
Creyéndome tus promesas falsas
Fuiste cruel al usarme para apagar
tu sed primal
Me dejaste como otra víctima
de tu juego desalmado de amor
Tu corazón debe ser hecho de hielo
para mentir por tu antojo sexual
Poetry: Trapped

I wrote this poem in late 2005 when I was going to school full time, working part time and raising two kids.
Trapped in a maze
Not knowing where to go
Gotta get out of this place
Before becoming conformity’s whore
A maze with traps
Like kids and responsibilities
It’s all getting too suffocating
And I can’t breathe
Poetry: Older and Wiser

Poetry: They Call Me Borderline

Poetry: Numbness

Poetry: A Poetic Tale
I wrote this narrative poem in 2005 in my creative writing class.

I will tell you my loving tale
About the day I saw
The most incredibly hot male
Standing in the raw
Naked, he was as a newborn
Why and how I did ask
He asked me not to be a thorn
To enjoy as he basked
And I did enjoy this great view
But still I did ask
What is this visit due to?
And will it be the last?
All he did was show me his teeth
And replied “no its not”
A lot of me you’ll bequeathed
It’s you I’ve always sought
And this was the ending of my tale
About the day I learned
From that translucent and wise male
Love can pleasantly burn
Poesía:Noche de Concepción
For the English Version of this poem, click on this link:
Este poema de 1997 fue inspirada por una noche inolvidable que cambiaría mi vida.

A las 7 de la noche
me recogiste del trabajo
me llevaste a tu casa
y de allí a tu cuarto
donde tocaste Fleetwood Mac
Y bailamos con un deseo único
Y tus manos tocaron mi cuerpo
como un instrumento bien dominado
y mi cuerpo empezó a temblar con deseo hacia ti
De repente nuestra ropa cayó al piso
Y caímos en tu cama
donde bailamos con nuestro cuerpos
llenos de ardor
ansiosos de juntarse
en un éxtasis mágico

