poesía: adios

here’s the English version of this poem:

Poetry: Uncaring

prefiero un adiós honesto y con dignidad
que la farsa que estamos viviendo
prefiero terminar este cuento de dolor
donde tú finges ser mi principe azul
y yo finjo ser la princesa que tu tienes que salvar
lo único que estamos haciendo es evitar lo inevitable
admitir que lo de nosotros no va a ningun lado
Admitir nuestra incompatibilidad
y convertir nuestro cuento de amor
en un cuento de amistad

poesia: querida

here’s the english version of this poem:

poetry: Counterfeit

de amiga a mi peor enemiga-
Fuiste una lección de confianza destruida
una oveja blanca fingiendo ser mi amiga
cuando en realidad eras una culebra disfrazada
quizás fue tu envidia o inseguridades
que te hicieron traicionarme
Hablando pestes de mi con nuestra colegas
exagerando mis aventuras amorosos
para hacerte ver como una santa en comparación
¿Te dio satisfacción destruir mi reputación?
y 20 años después te desenmascare
y todos sabrán la verdad, mi querida Merissa
con este poema, llego tu Karma y mi venganza

poesía: arco iris

here’s the english version of this poem:

Poetry: Golden Light

Joven y impetuosa
viví una vida donde mis impulsos y hormonas
controlaban todo-
hasta que un me encontré con una sorpresa inesperada
que cambiaría el rumbo de mi destino
fue mi hijo-una bendición mandada de Dios
con el madure, con el aprendí el significado del amor
fue el arco iris de una vida llena de caos y tempestad

poesía: atrapada

here’s the english version of this poem:

Poetry: Frigid

me ignoras, me rechazas, me conviertes en nada-
y trato de acercarme para revivir lo que teníamos
pero tu me haces sentir como una idiota, una estupida
me dices que no pasa nada y que estoy loca
Y yo me siento atrapada porque no quiero quedarme sola

poesía: renuncio

here’s the english version of this poem:

Poetry: Resignation

por fin me doy a mi lado aunque pierda mi seguridad económica
me harté de tanta hipocresía, me harté de ser maltratada por mi raza
cuarenta horas a la semana-
me harté de ser el chiste de la oficina y hoy renuncio-
mi estabilidad emocional vale más que un trabajo lleno de pendejas racistas
que nunca me aceptaron y mi trataron como la peor cosa
valgo mas que un trabajo que solo brinda ansiedad
y un dolor en mi corazón con sus cuchillo de racismo y sexismo
me amo demasiado para seguir en un ambiente tóxico
que me mata dia por dia

poesía: desesperación

here’s the english version of this poem:

Poetry: My Happy Place

anhelo los días de mi juventud
cuando no tenía preocupaciones y responsabilidades
cuando tenía la libertad de hacer lo que quería con mi dia
cuando no conocía la oscuridad y el vacío que me consume
y me llena de frustracion y desesperacion

poesía: puerta cerrada

here’s the english version of this poem:

Poetry: Poor and Destitute

apareció en mi puerta con una mirada vacía
pidiéndome un poco de dinero para su adición
pero me acordé de su nuestro pasado tumultuoso
y le digo no
ella me trata de chantajear con nuestro enlace de sangre
pero no me dejo manipular
hoy elijo mi tranquilidad, mi paz, y mi salvación
hoy cierro la puerto
a anos y anos de trastornos que ella causó,
que ella me hizo sufrir por su egoísmo
hoy empieza una nueva etapa en mi vida
donde por primera vez siento la ruptura de la cadenas
de codependencia de mi familia

Poesía: otra guerra

Here’s a link to the English version that inspired this poem. The original poem was about the war in Afghanistan and the Spanish poem below is about Gaza.

Poetry: Oil and Greed

otra guerra fútil financiada por los Estados Unidos
y el mundo con los ojos abiertos ve el genocidio terrorífico
que se transmite en vivo en las redes sociales
Hombres, mujeres, y niños inocentes heridos y asesinados-
madres con cesáreas sin anestesia
familias aniquiladas en sus propios hogares
supuestos santuarios bombardeados
y los héroes de la justicia alzan su voz
para denunciar las atrocidades cometidas
mientras los demás tienen temor en decir algo
los único que podemos hacer es rezar y escribir poesía
para procesar la falta de respeto a la humanidad

poesía: cuatro años

Here’s the English version of this poem:

Poetry:Childhood Lies

buscando paz y seguridad-
mis padres dejaron nuestra patria por otra-
pensando que sería una mejor vida para todos
nunca pensaron que seríamos menospreciados
y maltratados por cuatro años
por nuestra falta de inglés y documentos

poesía: mi nueva felicidad

escribí este poema en 2004 cuando estaba confundida.

Estoy con alguien
que me trata bien
Pero te extraño, te extraño, te extraño
Tú cara, tú voz, tú olor
me persiguen cuando duermo
Y me levanto sintiéndome infiel
Soñando contigo otra vez
¿Cuando parara esta estupidez
que toma espacio en mi mente?
Ni es justo para mí o para el-
que no consigo olvidarte
Dicen que el tiempo cura las heridas
pero mi corazón no acepta la realidad
Que tú eres otro capítulo cerrado en mi vida
y debería concentrarme en mi nueva felicidad

poesía: gracias a ti

este poema lo escribí en el 2004 acerca de John. estaba bien amarga.

Alguna vez pensé
que tú podrías ser el hombre para mi
Pero eso se dio a perder
El día que tú me dijiste
Que no soy y nunca sería
Alguien especial para ti
Y llore y llore y llore
¿Por qué no me quisiste?
¿Por qué no me diste una oportunidad?
Para que puedas probar mi amor incondicional
pero ya no hay marcha atrás
Algún día te arrepentirás
Porque aunque tu desprecio
Me causó una gran desilusión
y no sabía qué hacer con tanto dolor
Tú hiciste lo mejor para mi
Porque gracias a ti
aprendí a sobrevivir

poesía: espada

here’s the english version of this poem:

Poetry: So Many Things

la espada de tu repentino y agudo adios
me mato
y ahora me echo en mi cama moribunda del duelo
que llevo adentro-
rezando que Dios tenga piedad y merced
y que mañana no amanezca
porque no puedo tolerar esta vida sin ti

poesía: fingiré

here is the english version of this poem:

Poetry: Our Spot

tus palabras me queman hasta que soy nada
fui otra aventura más, otro tiempo divertido
para alguien buscando huir de su monotonía
no hay nada más que decir o hacer
fingiré estar feliz qué decidiste regresar con ella
mientras me hundo en un ciclo de autodestrucción y remordimientos

poesía: quien soy

here’s the english version of this poem:

Poetry: Last Week

no se quien soy-esa es mi verdad
todos tienen sus opiniones acerca de quién soy
o quien debo ser
Madres, hija, trabajadora, estudiante, hermana y novia
son los papeles asignaron a mi-
pero me siento una impostora, una fracasada en todos esos roles
y sin saber quien soy debajo de las capas de estas identidades forzadas
sobre mi persona-
quien soy, quien soy, quien soy