poesía: purgatorio

here’s the English version of this poem:

Poem: The Cold Shoulder

estancados en un purgatorio-no sabemos cómo continuar
entonces nos mentimos que todavía nos amamos
cuando ni siquiera nos aguantamos
me dices que estoy loca por admitir la verdad
pero me harte y prefiero parar de desperdiciar mi tiempo
en algo que me está sofocando y robando mi paz

poesia: querida

here’s the english version of this poem:

poetry: Counterfeit

de amiga a mi peor enemiga-
Fuiste una lección de confianza destruida
una oveja blanca fingiendo ser mi amiga
cuando en realidad eras una culebra disfrazada
quizás fue tu envidia o inseguridades
que te hicieron traicionarme
Hablando pestes de mi con nuestra colegas
exagerando mis aventuras amorosos
para hacerte ver como una santa en comparación
¿Te dio satisfacción destruir mi reputación?
y 20 años después te desenmascare
y todos sabrán la verdad, mi querida Merissa
con este poema, llego tu Karma y mi venganza

poesía: renuncio

here’s the english version of this poem:

Poetry: Resignation

por fin me doy a mi lado aunque pierda mi seguridad económica
me harté de tanta hipocresía, me harté de ser maltratada por mi raza
cuarenta horas a la semana-
me harté de ser el chiste de la oficina y hoy renuncio-
mi estabilidad emocional vale más que un trabajo lleno de pendejas racistas
que nunca me aceptaron y mi trataron como la peor cosa
valgo mas que un trabajo que solo brinda ansiedad
y un dolor en mi corazón con sus cuchillo de racismo y sexismo
me amo demasiado para seguir en un ambiente tóxico
que me mata dia por dia

poesía: desesperación

here’s the english version of this poem:

Poetry: My Happy Place

anhelo los días de mi juventud
cuando no tenía preocupaciones y responsabilidades
cuando tenía la libertad de hacer lo que quería con mi dia
cuando no conocía la oscuridad y el vacío que me consume
y me llena de frustracion y desesperacion

Poesía: otra guerra

Here’s a link to the English version that inspired this poem. The original poem was about the war in Afghanistan and the Spanish poem below is about Gaza.

Poetry: Oil and Greed

otra guerra fútil financiada por los Estados Unidos
y el mundo con los ojos abiertos ve el genocidio terrorífico
que se transmite en vivo en las redes sociales
Hombres, mujeres, y niños inocentes heridos y asesinados-
madres con cesáreas sin anestesia
familias aniquiladas en sus propios hogares
supuestos santuarios bombardeados
y los héroes de la justicia alzan su voz
para denunciar las atrocidades cometidas
mientras los demás tienen temor en decir algo
los único que podemos hacer es rezar y escribir poesía
para procesar la falta de respeto a la humanidad

poesía: mi nueva felicidad

escribí este poema en 2004 cuando estaba confundida.

Estoy con alguien
que me trata bien
Pero te extraño, te extraño, te extraño
Tú cara, tú voz, tú olor
me persiguen cuando duermo
Y me levanto sintiéndome infiel
Soñando contigo otra vez
¿Cuando parara esta estupidez
que toma espacio en mi mente?
Ni es justo para mí o para el-
que no consigo olvidarte
Dicen que el tiempo cura las heridas
pero mi corazón no acepta la realidad
Que tú eres otro capítulo cerrado en mi vida
y debería concentrarme en mi nueva felicidad

poesía: gracias a ti

este poema lo escribí en el 2004 acerca de John. estaba bien amarga.

Alguna vez pensé
que tú podrías ser el hombre para mi
Pero eso se dio a perder
El día que tú me dijiste
Que no soy y nunca sería
Alguien especial para ti
Y llore y llore y llore
¿Por qué no me quisiste?
¿Por qué no me diste una oportunidad?
Para que puedas probar mi amor incondicional
pero ya no hay marcha atrás
Algún día te arrepentirás
Porque aunque tu desprecio
Me causó una gran desilusión
y no sabía qué hacer con tanto dolor
Tú hiciste lo mejor para mi
Porque gracias a ti
aprendí a sobrevivir

poesía: espada

here’s the english version of this poem:

Poetry: So Many Things

la espada de tu repentino y agudo adios
me mato
y ahora me echo en mi cama moribunda del duelo
que llevo adentro-
rezando que Dios tenga piedad y merced
y que mañana no amanezca
porque no puedo tolerar esta vida sin ti

poesía: fingiré

here is the english version of this poem:

Poetry: Our Spot

tus palabras me queman hasta que soy nada
fui otra aventura más, otro tiempo divertido
para alguien buscando huir de su monotonía
no hay nada más que decir o hacer
fingiré estar feliz qué decidiste regresar con ella
mientras me hundo en un ciclo de autodestrucción y remordimientos

poesía: quien soy

here’s the english version of this poem:

Poetry: Last Week

no se quien soy-esa es mi verdad
todos tienen sus opiniones acerca de quién soy
o quien debo ser
Madres, hija, trabajadora, estudiante, hermana y novia
son los papeles asignaron a mi-
pero me siento una impostora, una fracasada en todos esos roles
y sin saber quien soy debajo de las capas de estas identidades forzadas
sobre mi persona-
quien soy, quien soy, quien soy

poesía: el accidente

here’s the english version of this poem:

Poetry: Lost

Perdida en frustracion y desesperacion, no se que voy a hacer-
Por fin, estaba tomando pasos para un futuro mejor
pero de nuevo me encuentro con otro obstáculo por mi culpa
porque qué diablos no mire bien antes de salir en la calle
y en un santo amén perdi mi independencia

poesía: en un santo amén

here’s the English version of this poem:

Poetry: Puppet

me tenías como un titere siempre arrastrándome
de acuerdo a lo que tu querías, a lo que tu necesitabas
nunca preguntándome o pensando en lo que necesitaba
y aun así en un santo amén cortaste nuestro cuento de amor
porque aunque yo deje que me me jales a tu antojo
todavía no fui suficiente para ti y perdiste interés en mi

poesía: envidia

here’s the english version of this poem:

todos nos envidian y me tiran indirectas y insultos
porque una generación nos separa,
porque dicen que no soy suficiente para ti
pero ellos no entienden que has sido el primero
en tratarme como un princesa,
el primero en amarme de verdad